نشر کتاب «مقارنهی دو ترجمه از رمان تبریز مهآلود»
کتاب «مقارنهی دو ترجمه از رمان تبریز مه آلود» از سری کتابهای نقد در 118 صفحه به قطع رقعی به قلم دکتر حسین محمدزاده صدیق توسط نشر تکدرخت منتشر شد.
در این کتاب، مؤلف پس از معرفی دو ترجمه از رمان «تبریز مه آلود» اثر محمد سعید اردوبادی که توسط آقایان: سعید منیری و رحیم رئیسنیا به انجام رسیده است، به معرفی فن ترجمه و رو در رو نهادن برخی از ترجمهها در زبان فارسی میپردازد، گونههای سرقات ادبی را معرفی میکند، سپس دو ترجمه از رمان تبریز مه آلود را رو در رو مینهد. در این قسمت نقاط ضعف و قوت، امانتداری و تحریف، کاستیها و حذفیات هر دو ترجمه را بر اساس متن اصلی به دست میدهد.
در دوران معاصر شاید به ندرت اتفاق افتاده باشد منتقدی متن اصلی را با ترجمههای موجود در بازار نشر رو در رو قرار دهد و کار مترجمان را در ترازوی نقد بگذارد. با توجه به این که از رمانهای معروف، ترجمههای متعددی در بازار ارائه میشود و صحت و سقم کار مترجمین آشکار نیست، لازم میآید با نقد این ترجمهها از یک سوی خوانندگان را برای تهیهی آثار مطلوب یاری رسانند و از سوی دیگر، اجازه ندهند فن و هنر ترجمهی آثار ادبی به فن و هنری پیش پا افتاده بدل شود بلکه میبایست مترجم خود را زیر ذرهبین منتقدین و پاسخگوی نکتهسنجیهای آنان بداند تا هر کلمه را به نحو احسن از زبان مبدأ به زبان مقصد برگرداند.


بسم الله الرحمن الرحیم