اسکی تورکجه درسلیکلر و رشدیهنین «تمثیلات لقمان» کیتابی- 7
میرزا حسن رشدیه، تمثیلات لقمان، تصحیح دکتر حسین محمدزاده صدیق، تهران، تکدرخت، ۱۳۸۸.
- 6 -
خسته بیر مارال
مارالین بیری خسته اولموشدو. دوست و آشنالاری کئف و احوالیندان خبر آلماق اوچون، یاتدیغی محله[یه] گلدیر.
بونلار گلیب – گئتدیکلری زمان، او یئرده کی اوت و علفی یئییب تمام ائیله میشدیلر، مارال خسته لیکدن خلاص اولدو، اما اطرافیندا یئیهجک هئچ بیر شئی قالمادیغی اوچون، آجلیقدان تلف اولدو.
معناسی:
دوست، آشنا، قوم و اقرباسی چوخ اولانین درد و غمی چوخ اولار.
- 7 -
بیر عرب
عربین بیری قاریاغارکن، پالتارینی چیخاریب قار ایله بدنین و باشین سورتمگه باشلاییر.
عاغیللی آدامین بیری اونون بو حالینی گؤروب، عرب ایله آنین آراسیندا بئله بیر دانیشیق کئچدی:
عاغیللی – نه اوچون وجودووا قار سورتورسن؟
عرب – بدنیم قارکیمی آغارماغینی ایستیرم.
عاغیللی – بیچاره، بیجا یئره زحمت چکیرسن؛ زیرا قار، سنین اوقارا وجودون اصلا آغارتماز. بلکه وجودون قاریدا قارا ائده جکدیر!
معناسی:
بد خاصیتلی آدامی هئچ بیر شی یاخشی ائیلهمز، بلکه او آدام یاخشیلیغینیدا فنا ائیلر.
- 8 -
کؤپکلر ایله بیر تولکو
کؤپکلر بیر آسلان دریسی تاپیب و هر بیری بیر طرفدن یاپیشیبان چکیردیلر.
تولکونون بیری بونو گؤروب دئدی:
«- اگر آسلان دیری اولسایدی، اونون دیشلرینی اؤز چنگالیزدان کسکینراق گؤرهردیز.»
معناسی:
بعضی آداملار، بؤیوک آداملاردان بیری ضعیف اولوب ایشیندن دوشدوگو زمان، اونا حُرمتسیزلیک گؤستررلر.
- 9 -
ایکی خوروز
ایکی خوروز بیر – بیریله دؤیوشوردولر. بیریسی باسیلیبان قاچدی و بیر یئره سوخولوب گیزلندی. اما اونو باسان خوروز، بیر دامین اوستونه چیخیب اؤز زور و قوّتینه خوشحال اولوب قانادلارینی شاققیلدادیب بانلار ایکن، ییرتیجی قوشلارین بیری شیغیدی و اونو قاپیبان گئتدی.
معناسی:
گرهک آدام اؤز زور و قوّتینه مغرور اولماسین و قاچاق دوشمنی قاوماسین که:«دوهدن بؤیوک فیل وار.»
- 10 -
کؤپک ایله بیر قورد
بیرگون، چوبان ایتی ایله بیری، چؤلده بیر جاناواری قاباغینا قاتیب اورایا – بورایا قاووردو، و اؤز – اؤزونه فخر ائیلیر.
قورد، اوزونو او کؤپگه چئویریبن دئدی:
«- ظن ائیلمه که سندن قورخورام. بلکه من سنه آرخا دوروب گلن او آدامدان قورخورام.»
معناسی:
آدام، اؤزگه هُنری ایله فخر ائلمهلی دگیل، زیرا که بیرگزن او اؤزگه اولماز و ذلیل اولار. آرخالی کؤپک قورد باسار.